交通规划师
奥雅纳工程咨询(上海)有限公司
- 公司规模:500-1000人
- 公司行业:建筑/建材/工程
职位信息
- 发布日期:2020-12-24
- 工作地点:武汉-江汉区
- 招聘人数:1人
- 工作经验:3-4年经验
- 学历要求:硕士
- 职位类别:规划与设计 城市规划设计
职位描述
参与城市交通网络规划以及城市综合体发展交通工程项目。工作内容包括:
1.参与土地规划、物业开发、综合体项目交通方案设计,分析车流及人流动线,规划项目交通设施安排,制定总体交通策略,编制交通影响评估审查报告;
2.参与交通模型项目,采集及分析交通数据,构建交通模型;
3.参与规划项目交通方案设计,分析路网结构及交通设施安排,制定总体交通策略(包括车行交通、慢行交通、公共交通、绿色交通、捷运交通等);
4.参与公交枢纽规划项目,制定公交导向发展(TOD)以及轨道车站上盖物业开发总体策略,进行轨道线网、车站设计;
5.参与业务推广、项目协调、项目联络工作。
职位要求:
1.交通工程、交通规划、城市规划、交通运输相关专业研究生及以上学历;
2.4-5年或以上相关工作经验;
3.熟练的中文及英文书面写作和沟通交流能力;
4.了解相关专业设计软件;
5.良好的语言表达能力及沟通技巧;
6.具备自主学习态度和能力;
7.学习能力强,能够在工作中不断拓展自己的知识面;
8.良好的团队协作,能够带领同事就确定的目标开展协同工作;
9.具备服务意识,富有责任心,与业主进行良好沟通和关系维护;
10.具备商务敏感性,善于发现机会,协助团队参与业务推广及新业务拓展。
公司介绍
奥雅纳1946年成立于英国伦敦,现拥有逾16,000名设计、工程、建筑、规划和咨询专业人员,项目遍及140多个国家。
我们在中国已有超过40年的发展历程。我们于1976年在香港设立东亚地区总部,并陆续在深圳、上海、北京、广州、武汉和重庆等地开设分支机构,汇聚逾2,500名设计、工程、建筑、规划和咨询人才,项目经验横跨高层建筑、大型基础设施与城市规划等建筑环境各个领域。
我们在这里参与设计最具标志性的建筑,如北京奥运场馆、上海世博展馆、广州塔、中国尊、重庆来福士、北京大兴国际机场等。
近年我们也积极构建跨境基础设施,促进区域经济的融合与发展。这些大型项目包括落马洲河套区发展规划、港珠澳大桥和广深港高铁香港段等。
在中国,我们参与起草新的行业规范和国家标准,包括结构工程、消防工程、绿色建筑和城市韧性设计,更长远地推进业界进步,助力建筑环境可持续发展。
欢迎浏览************,关注我们的微信(ArupinChina),和我们一起塑造更美好的世界。
Founded in 1946 in London, Arup now has more than 16,000 designers, engineers, architects, planners, consultants and technical specialists working in more than 140 countries.
Arup has more than 40 years of experience in Greater China. The Hong Kong office was established in 1976 as the firm’s East Asia headquarters, and since then we have opened offices in Shenzhen, Shanghai, Beijing, Guangzhou, Wuhan and Chongqing. With 3,000 staff across the territory, we undertake projects of all types and any size, providing a full range of designing, engineering, consulting, planning and specialist technical services across building, consulting, and infrastructure sectors.
Arup has worked on many of the most iconic structures in the country including Beijing Olympic venues, Shanghai Expo pavilions, Canton Tower CITIC Tower (China Zun), Raffles City Chongqing and Beijing Daxing International Airport.
In recent years, we are taking a major role in delivering mega cross-boundary projects that ensure the long-term prosperity of the region. These include planning and engineering study on Lok Ma Chau Loop, Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge and Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong Express Rail Link Hong Kong section.
In China, we are involved in the development of various industry codes and national standards, from structural and fire engineering to green building and resilient city design, helping to promote the long-term development of the industry and create a sustainable built environment.
我们在中国已有超过40年的发展历程。我们于1976年在香港设立东亚地区总部,并陆续在深圳、上海、北京、广州、武汉和重庆等地开设分支机构,汇聚逾2,500名设计、工程、建筑、规划和咨询人才,项目经验横跨高层建筑、大型基础设施与城市规划等建筑环境各个领域。
我们在这里参与设计最具标志性的建筑,如北京奥运场馆、上海世博展馆、广州塔、中国尊、重庆来福士、北京大兴国际机场等。
近年我们也积极构建跨境基础设施,促进区域经济的融合与发展。这些大型项目包括落马洲河套区发展规划、港珠澳大桥和广深港高铁香港段等。
在中国,我们参与起草新的行业规范和国家标准,包括结构工程、消防工程、绿色建筑和城市韧性设计,更长远地推进业界进步,助力建筑环境可持续发展。
欢迎浏览************,关注我们的微信(ArupinChina),和我们一起塑造更美好的世界。
Founded in 1946 in London, Arup now has more than 16,000 designers, engineers, architects, planners, consultants and technical specialists working in more than 140 countries.
Arup has more than 40 years of experience in Greater China. The Hong Kong office was established in 1976 as the firm’s East Asia headquarters, and since then we have opened offices in Shenzhen, Shanghai, Beijing, Guangzhou, Wuhan and Chongqing. With 3,000 staff across the territory, we undertake projects of all types and any size, providing a full range of designing, engineering, consulting, planning and specialist technical services across building, consulting, and infrastructure sectors.
Arup has worked on many of the most iconic structures in the country including Beijing Olympic venues, Shanghai Expo pavilions, Canton Tower CITIC Tower (China Zun), Raffles City Chongqing and Beijing Daxing International Airport.
In recent years, we are taking a major role in delivering mega cross-boundary projects that ensure the long-term prosperity of the region. These include planning and engineering study on Lok Ma Chau Loop, Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge and Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong Express Rail Link Hong Kong section.
In China, we are involved in the development of various industry codes and national standards, from structural and fire engineering to green building and resilient city design, helping to promote the long-term development of the industry and create a sustainable built environment.
联系方式
- 公司地址:上海市徐汇区淮海中路1045号39楼 (邮编:200023)
- 电话:13917124789